“鲁棒性”译名溯源:谁将Robustness引入中文科技圈?

发布时间:2025-11-01T18:40:49+00:00 | 更新时间:2025-11-01T18:40:49+00:00

鲁棒性译名溯源:谁将Robustness引入中文科技圈?

一个音译术语的诞生

在中文科技文献中,“鲁棒性”这一独特译名的出现可追溯至20世纪80年代。当时正值中国计算机科学和自动化控制领域快速发展期,大量英文科技术语需要准确翻译。根据《自动化博览》1987年刊登的术语标准化讨论记录显示,“鲁棒性”最早由中国科学院自动化研究所的一批学者提出,作为英文术语“Robustness”的正式译名。

译名选择的语言学考量

“鲁棒性”这一译名体现了当时科技翻译的独特思路。从语言学角度分析,“鲁”字既保留了原文“Ro-”的音译特征,又在汉语中带有“粗鲁”、“结实”的意象,恰好契合“Robust”一词“强壮、坚固”的核心含义。这种音义兼顾的翻译策略,既避免了纯意译可能造成的概念偏差,又比纯音译更具表意功能。相较台湾地区使用的“强健性”和部分文献中的“稳健性”,“鲁棒性”在专业性和准确性之间取得了良好平衡。

控制理论领域的推广者

清华大学控制理论与应用领域的学者在推广这一译名中发挥了关键作用。1989年出版的《自适应控制系统》教材首次在正式出版物中采用“鲁棒性”译法,随后这一术语在《自动化学报》、《控制理论与应用》等核心期刊中迅速普及。值得一提的是,钱学森在系统科学论述中虽未直接使用该词,但其对系统“抗干扰能力”的论述为这一概念的理解提供了重要理论基础。

计算机科学领域的接纳过程

20世纪90年代初,“鲁棒性”从控制工程领域逐步扩展到计算机科学。在软件工程中,它被用来描述系统在异常输入下的稳定运行能力;在人工智能领域,则指算法对噪声数据的容忍度。这一时期的《计算机研究与发展》和《软件学报》中,“鲁棒性”开始与“可靠性”、“容错性”等概念形成明确区分,建立了独立的技术内涵。

术语标准化与争议

尽管“鲁棒性”已成为主流译法,但其推广过程并非一帆风顺。在1995年全国科学技术名词审定委员会的术语审定会议上,曾有专家提议改用“稳健性”,认为更符合汉语习惯。但最终考虑到该术语已在专业领域形成使用惯性,且能准确表达“在异常条件下保持性能”的特有含义,审定委员会仍确认“鲁棒性”为推荐译名。

当代应用与概念演进

进入21世纪后,“鲁棒性”的概念外延不断扩展。在机器学习领域,鲁棒性成为评估模型性能的关键指标;在网络安全中,它指系统抵御攻击的能力;在金融工程中,又表示投资组合对抗市场波动的特性。这一术语的成功引入,不仅丰富了中文科技词汇,更体现了中国科技界在概念本土化过程中的创新思维。

结语

“鲁棒性”这一译名的确立,是集体智慧的结晶,反映了中国科技工作者在术语翻译中既尊重国际惯例又注重本土表达的平衡艺术。从控制理论到人工智能,这一概念跨越了多个学科界限,展现出强大的生命力。其翻译历程本身,就是中国现代科技术语发展史的一个缩影。

« 上一篇:没有了 | 下一篇:没有了 »